That Which Must Not Be Translated
Actually, I found these to be described as a pretty nice bunch (especially after I had a few drinks), and yes it was great to determine old friends, make a, and compare notes about the trade. As we hurtle towards Translation Singularity, I'm planning to start going with greater regularity to these meetings to keep my fingers around the fading pulse of translation as you may know it. I was amazed by some from the stuff people in the marketplace are going to do and thinking.
I had one of these simple jaw-dropping moments once the conversation looked to what sort of content people refuse to translate. Ironically, this happened a panel discussion of "The Inside Story of America's Fastest-Growing Translation Companies," when Vigdis Eriksen of Eriksen Translation announced that her company didn't do any defense or military work, or porn translation for instance. The reaction was swift, which has a chorus of male members rushing to post her fallen porno banner.
Personally, I keep my politics and religious beliefs private, being a personal and professional courtesy. Personally, since they make most of the people crazy. Professionally, because I spent numerous years as being a hack/flack PR whore advancing the kinky ideologies of assorted johns (I did mostly government policy). But now that I am will no longer kept, and may practice my trade about the street if you'll, I am wanting to serve all comers. Since I am only transmitting this content, as an alternative to creating it, I feel relieved of responsibility.
I've always considered that, as translators, our job is to find what it's all about across, as well as any opinions we now have over a subject shouldn't come in translation, or even be discussed web-sites in our confidential trade.
That said, I don't turn just any trick either. Nothing illegal, no hate, no racism, no incitement. I'm less than keen on porn, since I think it is often offensive on the females who go about doing most from the operate in this industry, plus we've been stiffed by some shady operators before.
But I've been surprised at how few translators will refuse these assignments, and exactly how much people who accept the task benefit from the change of terminology from the more tedious material they generally produce. Either way our translators go, were good achievable, as were keen to utilize the few confident in their subject expertise.
One time, we did have a very guy who refused to translate some Japanese anime (not porn, unusually) as they believed it encouraged kids to zone from violent fantasy. Fei, my ops lead during the time, am outraged by this translator's unprofessional screed she dropped him from my list. I think that is the only time it happened.
Personally, I hate tobacco. You should see my impression of my Dad drawing his last breath in his battle against cancer of the lung. Hilarious at cocktail parties. Anyway, in the past, I got the call from Phillip Morris or like, also it sounded big. It was all I could do in order to say, "Sure, no problem," once the caller talked about whether it would have been a problem. I was pondering my Dad's relationship to that ugly industry, but I seemed to be thinking of professionalism ?�EURo and my wallet. Thankfully, the caller worked out where I was via, so end of story. https://matapornotube.com I wonder if I would've actually found themselves taking the job? I honestly have no idea.
Again, personally, while I'm no longer in favor of war than I am of tobacco, I see defense translation as my civic duty to aid my fellow citizens for the front line, that are putting everything on the line, in service from the government that's our personal responsibility, whether we like it you aren't. I am proud to help you in any manner I can. So I can't separate it out myself, yet I can appreciate the position of people like Vigdis who is able to.
As an old public relations flak, this ethics stuff is, like, hard. Our business gets grey throughout the edges sometimes, and our values infuse every act in our workday regardless how professional or greedy we profess to be. So three question to any or all you translators around: What won't you translate? What should we don't translate? And over a more positive note, precisely what are you proudest to translate?